博客首页|TW首页| 同事录|业界社区
2009-11-06

 Down the hatch!干杯!学习英语的人都知道bottoms up, 但很少有人知道干杯的另一种俏皮的说法是Down the hatch。Hatch的意思是船舱的盖子。Down the hatch的字面意思就是掀开舱盖一直下到舱底,引申意义就是“见底”、“干杯”。给我的感觉,bottoms up 只是场面上用来祝酒的话,说干杯,喝多少大家随意。但Down the hatch多少就有点劝酒的意思,来真的,相当于东北方言“整一个”。和英美朋友喝酒的时候,如果你随口说出Down the hatch!,他一定为之一振,从而一饮而尽。

    英语说“狂欢庆祝”、“饮酒作乐”、“大大庆祝一番”的时候,会说paint the town red,直译是“把整个城市都漆成红色”。例如,The baseball team is going to paint the town red tonight, they have just won the victory in the district competition.(棒球队今晚要大庆祝一番,他们刚赢得了地区赛的胜利。)

    说某人“欣喜若狂”,英语有一种说法是on cloud nine,直接翻译过来的意思是“到了九层去彩之上”,相当于我们通常说的“乐上天了”。比如,They were on cloud nine to learn the good news.(听到那个好消息,他们欣喜若狂。)上海外滩和平餐厅也叫Cloud Nine, 名字起得很有创意,生意也十发红火。

    与此相反,说某人因为某件事情“心情不好,情绪代落,感到沮丧”,英语里一个习惯的说法是feel blue about/over something, 直译过来就是“脸蓝了”。这同汉语里说某人由于饥饿或劳累“脸都绿了”颇有相似之处。例如,She is feeling blue over the leaving of her friend.(她由于朋友的离开感到伤感。)

    英语里说某人“懂行”、“精通业务”或者“知道内情”,一种说法是to know the ropes。例如,I am sure he will do a good job because he knows the ropes.(他一定能做好这份工作,因为他懂行。)为什么用rope来表达这个意思,没有经过考证,可能是出自海员在船上必懂得用绳子来控制风帆。

收入有限,入不敷出,不到月底开工资口袋里就没钱了,英文有种说法,叫cannot make both ends meet,直译过来的意思是“两头够不上”。相反,如果勉强能够维持,但也没有什么剩余,英语就说He can barely make both ends meet,意思是“他勉强糊口”。

    Up to par.(健康、活动等)在政常状态,(某种事物、工作)达到标准。par指高尔夫球运动中的“标准杆数”,比如四杆洞你打了四杆就是一个par,中文翻译成“帕”。例如,“How is the project going?”“Everything is up to par。”(“工程进展如何?”“一切正常”。)由于高尔夫运动在英美比较普及,又是一种高雅的运动,因此言谈中使用和高尔夫球运动有关的词也有某种时髦的味道。

    英文里表示“占据所有的优势”,就会说 hold all the aces,意思是像在玩扑克牌一样,把所有的大尖子(老A)都抓在手上。大家都知道,扑克起源于西方,英语里有这种说法,同扑克牌在英国非常流行有关系。比如,They are so confident about the bidding, it seems that they hold all the aces.(他们这次投标那么有信心,好像他们占据了所有的优势。

    英语说“某件事情合某人的心意”、“某件事情对某人适合”,会用到一个习语somebody’s cup of tea。例如,“这正合我意”或者“这正中我下怀”,就可以说This is my cup of tea.

    英语里有一个习语用来表示“赚大钱”、“发大财”,那就是to make a bomb, 一般人可能认为这句话表面的意思是“像炸弹爆炸一样迅速发财了”,其实不对,bomb这个单词在英语俚语就有“大笔钱财”的意思。例如How can you spend like this, you must have made a bomb.(你出手怎么这么大方,一定是发大财了吧。)

    To bring the house down.也是一个常用的习语,意思是“博得满堂喝彩”。例如,She brought the house down by her sweet songs.(她以甜美的歌声博得了满堂喝彩。)千万不能望文主义,翻译成“把房子扳倒”。

    It’s all Greek to me.我对这个一窍不通。据说这是因为在英国人看来,希腊语是一门很困难的语言,很少人懂得希腊语,一般人对希腊语都是一窍不通。

    To have a screw loose.字面意思是有一个螺丝钉松动,比喻某人神经不大正常、疯疯癫癫。例如,He is yelling at everyone today, has he got a screw loose?(他今天对所有的人都大喊大叫,他是不是有点不正常?)

    To have someone’s number.掌握某人的情况,了解某人的老底。例如,I have his number and I know when he is not telling the truth.(我对他很了解,我知道他哪句话是假的。)

    Go extra miles.字面意思是额外多走几英里路,比喻加倍努力、付出额外的代价。例如,Their company is going extra miles by providing lifetime maintenance to win the bidding。(这家公司下了很大功夫,提供终生保修来争取中标。)

    Be firing on all cylinders.原来指汽车发动机所有的汽缸都正常点火(工作),比喻一个人头脑非常清醒。例如,Jim is very effective in his job these days, he is firing on all cylinders.(吉姆这些天工作效率很高,他状态很好。)