博客首页|TW首页| 同事录|业界社区
2012-03-13

说明:

我在我的非洲回忆录《援外手记》里提到,同中国医疗队同期在索马里的,有一支国际志愿者队伍(主要来之英联邦国家),帮助索马里难民(见《援外手记》第35篇《可爱的年轻志愿者》)。其中有一位叫Cecilia Liddle 的澳大利亚女孩,同我接触较多(见《援外手记》第91 篇《可爱的澳大利亚女孩》)。在网友们的热心帮助下,借助互联网,我居然在33年后找到了她,并同他取得了联系。为了回忆那一段历史,感谢中国网游,她给中国网友写了一封信。我把她的信发表在这里(原文照发,未作任何改动),供网友们阅读。倘使我们的年轻朋友们能从信中有所体会,相信 Cecilia 将十分高兴。

Dear Henry,

I am not quite sure what your readers would like to hear about, but here are a few thoughts and you can cut out whatever you want.Cecelia(左)同她的学生在澳大利亚天主教大学教室合影

Somalia 1979. It was an extraordinary time. A time that is now almost impossible to duplicate. How you came to be there I am not sure, but I was sent as part of a volunteer program from Britain where I was on holiday at the time.

I lived in Agabar Refugee Camp, 56 miles and about 2 ½ hours ride over unmade roads to Hargeysa, where there was a bit of civilization, the chance of finding a vegetable or two and a cold drink with ice in it.

For the first year, there were two of us in the camp, Marilyn, a paediatrician from London and myself a nurse from Australia. The camp got bigger by the day and by the time we left there were 42,000 people in the camp which spread across the banks of a wadi or dry river bed.

Our job was to set up feeding centres for malnourished children, and although we were not specifically involved in acute care we did from time to time find cases that needed urgent transport to Hargeysa and so we ended up in the Hargeysa Hospital where we found, surprisingly, the Chinese Medical Team and Henry Zhou the team’s interpreter.

I think that for both the Chinese team and our team, it was a very intense time. Conditions were difficult, supplies were limited and communication from the camp was non-existent. We didn’t have a phone, electricity or a car. To get into town we hitched a ride on a goods tr**** coming through from Djibouti.

To me it seemed like the Chinese Medical Team lived in a little oasis or their own creation. Their vegetable garden was productive and it was rumoured that they even had fish in a pond. But this was a different era and relationships although cordial, were somewhat constrained and formal. China was a much more closed country then. The Chinese were intriguing and they were clearly doing a great job. The Chinese built road from Beldwen to Burau still stands today, 30+ years after it was built and even after twenty years of neglect due to the political vacuum created in Somalia when Syad Barre was deposed in 1992.

The person who I got to know the best was of course Henry because he spoke for the others and was very friendly and kind and with a good sense of humour too. We had some rather funny sessions making cassette tape recordings of authentic English for the medical team members and in exchange I had my first encounter with acupuncture. I remember that the acupuncture point which I was shown was the one for headaches and that afterwards, I had a terrible headache. I am not sure what went wrong!

So then roll forward 30 years. Life goes on. I get married, have four children, get more qualifications which combine my nursing qualifications with a Masters of Education ( TESOL – teaching English to speakers of other languages). The a job comes up to combine these two qualifications in a tertiary preparation course for nurses at Australian Catholic University in Melbourne, Australia. Many of my students are Chinese.

Two weeks ago I received a facebook message from someone in Hong Kong saying that someone was looking for me in China. Very strange. I was waiting for the follow-up email with the bank account details into which I should put my life savings! When I went to work the next day, there is an email from one of my students telling me that he follows a blog in China and that someone is looking for me and there is a picture. Me and Marilyn with Dr Lee and one of the other Chinese doctors, outside the Hargeysa Hospital in 1979. I couldn’t believe it.

When I read the blog and saw, the letter and the notebook, I was practically speechless. So, after all these years Henry and I have reconnected and it seems like this is the start of two other journeys, one to fill in the gaps of 33 missing years and one to see what the next 33 years might hold, if we can last that long.

I am so glad that Henry has found me. It will add a whole new layer of understanding about that time and the work that we did in Somalia. Doing something for someone else when you are young is a gamble, I guess. Many people would say that this is really a backwards career step. I know that many doctors in London said that to Marilyn and yet she ended up as consultant paediatrician in a major English hospital. I am now coordinator and lecturer at a university and Henry, from what you have told me, you have had an interesting and fulfilling career too.

None of us can read the future, but taking time out of your life to do something for other people can be so rewarding and the friendships and connections can really exceed your expectations. And if you do go somewhere and do something different, I would always recommend sending some letters, they are so much more valuable over time than an email.

译文

亲爱的Henry,

我说不好你的博文读者希望我写点什么,这里只是我想到的几点,你可以任意取舍。

1979年,索马里。那是一个非常时期。那样的时期,如今几乎无法复制。你是怎么去的那里我不知道,而我是作为自愿者项目的一个组成部分,从英国被派到索马里的,当时我正在英国度假。

当时我住在阿伽巴尔难民营,那里离哈尔格萨56英里,从阿伽巴尔到哈尔格萨,汽车要在土路上颠簸两个半小时。只有在哈尔格萨,才能见到一点文明社会的影子,吃到一两种蔬菜,喝到一杯加冰块的冷饮。第一年,难民营里只有两名自愿者,我—-一名来自澳大利亚的护士,和另外一名伦敦来的儿科医生—Marilyn。难民营的人数与日俱增,到我们离开时,已经达到4万2千人,他们都聚集在一段干枯河床的两岸。

我们的工作是为营养不良儿童建立喂养中心。虽然我们的任务并不是对重症患儿进行紧急护理,但实际上,有时我们需要把患儿转移到哈尔格萨医院。来到哈尔格萨医院,我们惊奇的发现,这里有中国医疗队,Henry Zhou (为方便工作,我为自己起的英文名字)是中国医疗队的翻译。

我想,无论对中国医疗队还是对我们自愿者来说,当时的状况都是十分严酷的。条件很艰苦,供应十分有限。难民营与世隔绝,没有电,对外也完全没有通讯联络。我们的自愿者医疗队既没有电话,也没有汽车。需要进城时,只能搭乘从吉布提方向开来的大货车。

对我来说,中国医疗队生活在一片他们自己动手创造的绿洲之中,自己的菜地里种着各种各样的蔬菜(中国医疗队驻地的确有一块菜地,只不过由于没有时间照顾,我们种上了木瓜,而没有种菜—周洪立注)。我甚至还听说,他们还有一个小鱼塘(实际上没有—-周洪立注)。

当然,由于时代不同,尽管中国医疗队同我们之间相处都很真诚,但双方也都比较拘谨、正式。当时的中国还是一个封闭的国家。在我们看来,中国人非常神秘,很明显,他们在那里干的相当棒。中国人帮助索马里修建了一条从贝莱特温到布劳的公路,尽管三十多年已经过去了,而且索马里自从前总统西亚德巴雷1992年被赶下台之后一直处于政治真空状态,公路无人照顾,年久失修,但那条公路现在仍然存在。

在中国医疗队当中,我了解最多的当然是周翻译。因为在中国医生中,只有他讲英语,而且他非常善良、友好,同时不乏幽默。记得很有有趣的一件事情是,我们给中国医生用盒式录音机录标准英语,作为回报,医生们为我们演示了针灸。那是我有生以来第一次接触针灸。当时在我身上选的是管头疼的穴位,但事后,我却出现了剧烈的头痛,不知是哪里出了毛病。

一转眼三十多年过去了,生活在继续。我结了婚,有了四个孩子。同时,结合原有的护理资格,我又拿到了教育学硕士(教外国人学英语)。我现在的工作把我在上述两个领域的资格结合在一起,就是在墨尔本的澳大利亚天主教大学讲授护士专业的高级预备课程。我们的许多学生是中国人。

两周前,我收到了香港一个人通过Facebook发来的消息,说中国有一个人在找我,我感到非常奇怪。我原以为,这不过网络中常见的一种骗述,估计还会有第二封邮件,进一步套取我的银行账户信息。但是,第二天一上班,发现又有一封我的学生发给我的邮件,说他在跟踪阅读中国的一个博客,有人在找我,而且还附了一张照片。照片摄于哈尔格萨医院外面,时间是1979年,上有我,Marilyn ,李医生和中国医疗队的另一位女医生。我简直不敢相信。

当我看到博文,见到我当年写给Henry的信和那个笔记本时,我惊奇的一时失语。就这样,在这许多年之后, 我和Henry 又重新建立了联系。这样的“重逢”,同时让我们踏上了另外两个征程:一个是填补已经过去的33年的空白,另一个则是展望未来33年的前景—-如果我们能够那样长寿的话。

我非常高兴Henry 找到了我。这将有助于我进一步理解当年我们在索马里度过的时光和在那里所做过的工作。我想,当一个人还年轻的时候,去为别人做一些事情,是要冒一定的风险的。许多人说,对于个人的事业来说,这是退步。据我所知,当年伦敦的许多医生就是这样说Marilyn的。但是,Marilyn 最终还是成为了伦敦一家大医院的儿科咨询医师。我本人则成为一所大学的讲师和协调员。而Henry,从你告诉我的我得以知晓,也有一个非常有趣并且非常充实的事业。

没有人可以预知未来,但是,从一个人的生命中拿出一部分时间去帮助别人,总是会获得回报的,更何况,在这个过程中建立起来的友谊和联系会远远超出你的想象。如果你去了别的地方,做了其他不同的事情,我的一个建议是,你给朋友寄信。比起电子邮件,书信要更加宝贵得多。

我在前文中曾经简单向读者报告过,在网友们的热情帮助下,借助于互联网,我已经成功的找到了33年前在非洲援外期间认识的外国志愿者—-一位可爱的澳大利亚姑娘,她的名字叫Cecilia Liddle。

我2月20日中午发表了《可爱的澳大利亚女孩》一文后,马上收到许多网友的留言,表示愿意帮助我找到这位澳大利亚姑娘。2月21日,一位名叫Anna网友留言,称她已经找到了Cecilia Liddle。几乎是同时,另一位网友Emmamuel也给我留言,说我要找的 Cecilia Liddle 就在他所在的学校任教,而且还提供了Cecilia 在澳大利亚天主教大学的邮箱。

我当即按照Emmamuel 提供的邮箱地址给Cecilia 发去了一封简单的联系邮件,当天,我便收到了她发给我的第一封邮件。

Dear Henry,

Wow. I am really amazed to hear from you and that you remembered me after so long. I don’t really use my Facebook very much so I was just l****y to get Anna’s email.

Well, what have you been doing for the last 33 years? I am now a lecturer/coordinator at Australian Catholic University in Melbourne Australia. I work in the International Programs. Our students are all from overseas and most are going to study nursing. The majority is Chinese!

I wonder what you are doing now and how long you stayed in Hargeysa after I left.

Anyway, I won’t write too much here but I would love to hear from you.

One piece of sad news is that Marilyn Black died 2 years ago from ovarian cancer. I saw her in London about 4 years ago and a couple of weeks later she got the diagnosis. I was really very upset when she died suddenly a couple of years later.

Cecilia

(译文)

亲爱的Henry:

哇!听到你的消息我真的很惊讶,并且这么久之后你竟然还记得我。我并不怎么上Facebook社交网,所以我很庆幸能收到Anna的邮件。

你在过去的33年里都在做什么?我现在在澳大利亚墨尔本的澳大利亚天主教大学任教,就职于国际项目。我们的学生都来自海外,大多数都准备学习护理,而绝大多数是中国人。

不知都你现在在做什么,在我离开后,你又在哈尔格萨待了多久呢?

不管怎样,这里我就不多写了,但是我非常希望能收到你更多的消息。

有一件不幸的消息,Marilyn Black(同期在索马里救助难民的自愿者,英国女孩,照片中那位高个子的姑娘—-作者注)两年前因子宫癌去世了。我四年前在伦敦见过她,两周后就被确诊了。当她两年后突然病故时我非常伤心。

Cecilia

左一即为不幸去世的英国儿科医生Marilyn Black,右一为Cecilia Liddle

至此,这个33年前我在索马里医疗队工作期间认识的、在索马里救助难民的自愿者—-澳大利亚女孩Cecilia Liddle—-又重新回到了我的视野。我突然万分感慨,心想,这简直像一个神话,用中国的一句老话来说,这是缘分。这个缘分整整横跨两个世纪(从20世纪70年代到21世纪第二个十年),三个大洲(亚洲、非洲、大洋洲)。而促成这个缘分的不是别的,是共同的、对非洲的无私援助。

过去的两周,我们之间的联系十分频繁,或发邮件,或打电话,或发短信,彼此对各自三十多年来的情况有了更多的了解。这个善良、质朴的女孩如今已经成为一名大学老师,继续从事着她所热爱的事业。当年的姑娘现在已经是四个孩子的母亲,一家人其乐融融。

Cecilia Liddle对当年在索马里的经历记忆犹新,非常珍惜同中国医疗队建立的短暂的友谊,同时,对网友的热心帮助也非常感谢。为此,她专门写了一篇文章。征得她的同意,她的这篇文章将于近日在这里发表。

2012-03-06

说明:杨振伦和李美华夫妇是当年中国驻索马里大使馆的外交官,是医疗队的领导,同时也是医疗队的好朋友。关于他们的情况,前文已有介绍,这里不再赘述。他们夫妇二人不但是《援外手记》的热心读者,提供了许多当年的照片,而且,个别不准确的地方还帮我进行了修正,使我的非洲回忆录内容更加详实、准确。在此,再一次向他们表示衷心的感谢。应我的特别请求,他们夫妇二人专门写了这篇文章,现在发表在这里,并准备在回忆录出版时,作为后记。

《援外手记》以简练而生动的语言,真实地叙述了作者在索马里工作和生活的日日夜夜,虽无华丽的词藻,却使人十分感动和深受教育。索马里是东非之角的一个最不发达的国家,曾经是英国和意大利的殖民地。它资源匮乏,天气炎热,全年干旱少雨(从74年底至79年初,我们曾在驻索马里使馆工作,在四年多的时间里,记得有一年共飘了五分钟的毛毛雨)。李美华同索马里姑娘在一起留影。她们身后的大英吉普(Landroaver)是中国供水专家组的汽车

《援外手记》虽然只描述了中国医疗队在索马里的情景,但我们认为它却代表了我国整个援外队伍在受援国努力工作和艰苦奋斗的一个缩影。千千万万的援外人员在我国政府援外政策的正确指引下,在老一辈革命家的感召和教育下,毅然决然地离开父母妻小,离开自己亲爱的祖国和家乡,不远万里,千里迢迢地前往受援国,参加我国政府承诺的项目建设和医疗队服务。他们的目的只有一个,就是让受援国也像自己的国家一样自力更生地发展经济,摆脱贫困和落后,最终让受援国人民过上和平幸福的生活。杨振伦三秘(左三)视察哈尔格萨供水组时,同索马里朋友的合影(左四为李美华,右一为供水组翻译蒲满堂,右二为大使馆经商处胡参赞夫人朱大姐)。

援外人员肩负着祖国和人民的重托,满怀对亚非拉发展中国家和人民的深情厚谊,他们在十分困难的条件下,克服重重艰难险阻,圆满的完成了各项任务,同驻在国人民建立了深厚的友谊,所以索马里人称中国援外人员是真正的Walalon(索马里语:兄弟),同样,他们也为祖国赢得了世界人民的信任和荣誉,为中华民族屹立于“世界民族之林”作出了贡献。

周洪立同志把他们当年的工作和生活,朴实无华地,几乎是精准地写了出来,好像是用当今的数码相机呈现出的一幅幅生动的画面,使读者犹如身临其境。更重要的是,他为千千万万在援外事业中奉献了青春和热血甚至生命的人们,树立了一块丰碑。广大援外人员的优秀业绩和崇高品德,将永远载入中外交流史的史册。

作者本人也是一名优秀的援外工作者,作为一名翻译,事无巨细,他却勇于承担,并出色地完成了他的工作任务,受到使馆和经参处领导的重视和表扬。今天,他又以《援外手记》的出版,为我国援外事业立了新功,让我们热烈祝贺它的出版。

杨振伦 李美华

2012年3月 北京

我所在的索马里北部最大城市哈尔格沙市医院,是一所综合性医院,共有400张床位。除中国医生外,医院里还有少量德国医生、印度医生,索马里医生很少。护士则清一色是是索马里人。造成这样结果的原因是,当时索马里没有医科大学,仅有的少量攻读医学的索马里年轻人,都到国外学习。有的人选择去英国(索马里北部原来是英国保护地),有的人选择去意大利(索马里独立前,南部地区由意大利统治),也有的人选择去苏联(七十年代早期,苏联同索马里关系密切)。毕业后,他们中间的一些人又选择留在国外,所以,真正学成回到索马里工作的医生不多。但是,我们在哈尔格萨医院工作期间,先后的两任医院院长都是索马里人医生。

在医院里,我负责一个20张床位的男病房(这所医院里全是大病房),病种相对单纯,主要有疟疾,登革热,风湿病,肺结核、贫血、风心病(高血压、冠心病等)。当时在索马里患者中,糖尿病很少见。另外一种常见病是营养不良。索马里北部大部分地区是干旱的沙漠,绿色植物很少,当地老百姓的食物结构极不合理,基本上没有蔬菜,因此,贫血病人、营养不良病人多很多,血色素2克左右的人十分多见。

医生查房之前,护士把病历放在每张病床上。中国医生查房时,英语、索马里语并用,护士当翻译。索马里病人普遍非常听话,如果医生说,您的病已经治愈了,等医生看下一个病人时,这个病人早已拿起自己的小包离开了病房。
内科李医生(左一),儿科董医生(中间),妇科高医生(右一)同索马里护士在一起

索马里人待人热情、友好,包括对待生人。如果病人家属送来一个大西瓜,必须切成几十块,分给每人一块。有一次病房住进一位犯人,手上戴着手铐,并有警察看护。但病房里的其他病人对他非常友好,什么东西都分给他吃。

索马里尽管国家贫穷,医院条件很差,病房就像一个大车店,但却实行全民公费医疗,包括住院患者吃饭免费。当时,哈尔格萨医院的药品大部分是我国支援的,每半年补充一次,索马里中央政府偶尔拨发一些药品、器材,但数量不多。除了治疗药物,那里的病人非常喜欢葡萄糖、维生素和各种营养药,可能是因为营养不良的缘故。

记得我的病房里有一个男孩病人,9岁,名字叫阿贝布。他患疟疾合并初期肝硬化,腹水。住院后,经过八个月的治疗,他奇迹般地痊愈了。阿贝布非常高兴,逢人就夸中国医生。阿贝布从此管我叫妈妈,每天我上班前,他都会帮我把办公室打扫的干干净净。有时我会从医疗队带两瓶水果罐头给他,他见人就说,是中国医生妈妈给的。

我回国时,他提出要和我一起来中国(当然这是不可能的)。他说,妈妈家有三个妹妹,我去了可以帮妈妈干活,如果妈妈不需要我了,我再回到索马里。我离开索马里之后,阿贝布得知新来的王医生和我来自同一所医院,便不断向他打听我的情况。他说,妈妈说好回到中国以后就给我来信,可是我确一直没有收到她的来信。这是因为,当时援外有严格的纪律,回国后不许同受援国通信联系。我的小阿贝布现应该40多岁了,不知他现在怎样,我常常惦记他。

一位吉布提的病人听说哈尔格萨来了中国医生,而且医术高明,所以专程从吉布提来到哈尔格萨求医,我在门诊室接待了这位患者。这位患者患脑梗塞,已经半年,走路不稳。仔细检查之后,我决定用针灸给他治疗。经过一个多月的针灸治疗,他完全康复了。为了表达对中国医生的谢意,他给我送来一个红包(很厚的一摞美金现钞,估计大约有5000美金),被我当场谢绝。于是,他又提出请我到吉布提他的家里坐客。他说,他家经营一个很大的旅店,非常有钱。我以医院工作很忙、离不开为由,委婉地谢绝了他。

几个月之后,这位病人又托人从沙特阿拉伯给我带来一块小方表,日本精工,样子非常好看。我对来人解释说,我们是中国医生,我们有纪律,不能收患者的礼物。那位受托的索马里朋友很不高兴。后来。还是周翻译出面帮我解了围,说服来人收下了我的50先令,我才把表收下。回国后,我的三个女儿都喜欢这块手表,姐妹三个轮流带。可惜,后来这块手表不小心丢掉了,我至今为此而感到痛心。

我到索马里后,由于天气然热,水土不服,胃肠道感觉不适,后来发展成了肠扭转,不得不手术治疗。整个手术过程周洪立同志在前文《医生变患者》中已经说得很详细,我就不重复了。手术结束后,推出手术室,发现外边积聚了上百名索马里患者和家属,他们都在念古兰经,为我祈祷。埃及、罗马尼亚、意大利等国驻哈尔格萨领事馆,朝鲜专家组官员,也纷纷前来来探望,让我非常感动。

本文是中国援助索马里医疗队内科医生—-我的队友李淑珍—-应邀写的一篇回忆文章。李医生比我晚到索马里近半年,其中一段又被医疗队总部派到索马里南部的港口城市基斯马尤,但我们有一年多时间在一个医疗队工作,共同经历了许多事情。接下来,还将陆续发表李大夫的几篇文章,作为我的回忆录的补充。除了李医生的文章之外,我还将尽可能请其他几位曾经一起在索马里工作过的同志,也来写几篇文章,大家共同回忆那一段援外的历史。

我一九七八年十月二十二日参加吉林省哲盟援助索马里医疗队。到索马里后,在首都—摩加迪沙休息一周后,被分配到北部哈尔格沙市医院工作。那里气温25―30℃,很适合中国人居住。

当时我的英语水平很低,因为初中、高中、大学全学俄语。出国半年前开始自学英语,临行前,吉林省卫生厅发给援外人员每人一本医用英语手册,但一时也难以掌握。因为英语不过关,一出国门就给了我一个下马威。赴索马里的路上,经过埃赛俄比亚首都亚的斯亚贝巴,在那里住了三天。一天晚上,房间里的灯泡坏了,如何用英语说话,请电工来修理,全然不知,翻译又不在一层楼,电话也不会打,无奈,只好摸黑一夜。

到了哈尔格萨后,也先后出过几次笑话。我到医院上班之后,面对众多的患者,无法张嘴说话,

2012-03-03

70年代,中国医疗队在索马里共有五个分队,分别是首都摩加迪沙、南部的基斯马尤,北部的哈尔格萨,和中部的贝莱特温、加拉卡友。其中条件较好的是首都摩加迪沙和北部的哈尔格萨。我到索马里后,因工作需要,有一段,医疗队总部把我从北部的哈尔格萨调到索马里南部城市—基斯马尤。

基斯马尤位于索马里的最南端,南面靠近肯尼亚,在赤道线上,立有赤道杯(听说世界有二个赤道杯,另一个在乌干达)。在那里,一天中大部分时间太阳就在头顶上,人站在地上看不见自己的影子。地面温度极高,摄氏六七十度,把鸡蛋放在沙滩上,一会功夫就会烫熟。(李医生和另外一名女医生,清早在赤道碑前留念)

我刚到基斯马尤时,发现男医生在宿舍里光膀子,只穿三角裤衩,很反感,看不惯,其中有我大学同学杨政权医生。我于是一脸严肃地向他们提出意见:您们文明点,穿上背心和大裤头。他笑嘻嘻地回答说:您刚到,不知道这里热到什么程度。大使馆的领导来,我们也是这样穿法。那时候,非洲的索马里还没有空调。基斯马尤不但气温高,室内温度40来度,而且湿度大,始终在100度上下。几天下来,我也受不了,也开始尽量少穿,并且对男医生光膀子也见怪不怪了。

在基斯马尤,中国医生每天固定8次冲凉:餐前、餐后、班前、班后、睡觉前后都得冲一次澡。为了尽可能凉快些,我们常常把床垫子拿掉,只睡木板床。有的医生把园木头放在双膝关节下,尽量使身体和床接触面小些。

这还不算,夜里各种吵杂的声音也让我们无法入睡。索马里人每天早晨三点钟广播古兰经,全市人都起来诵经,雷打不动。每到凌晨三点,大喇叭一响,我立刻从睡梦中想来,随后,便长时间无法入睡。这种情况一直持续的很长时间(哈尔格萨也一样),半年后,才逐步适应。

夜里越是睡不着,越能听到各种各样的声音。医疗队驻地客厅的挂钟半小时一打点,吵得我和炊事员小曹都失眠。一天早晨,我突然发现挂钟不打点了,一问才知道,是厨师小曹实在受不了,半夜起来把打点的钟摆拿掉了。

基斯马尤医疗队驻地两边都是电影院,每天放映印度电影,一直放到半夜。印度电影又唱又跳,载歌载舞,声音特别大,而我们又必须开着窗子睡觉,因此深受其扰,整夜难以入睡。久而久之,我心跳加快,出现期前收缩。医疗队为了照顾我的身体健康,决定把我又调回北部哈尔格萨。那时援外,的确是比较艰苦的。但是,最后大家都坚持下来了,现在回忆起来,感到十分欣慰、自豪。

我的非洲回忆录第91篇文章《可爱的澳大利亚女孩》2月20日中午发表以后,经新浪博客推荐,立刻受到网友们的热情关注,短短三天时间,已经有八千多位网友看过,许多人对这位当时二十出头的澳大利亚姑娘不远万里,到贫困的非洲为难民服务,留下了美好的印象。更让我感动的是,在得知我希望能在33年后再次与她取得联系的心情之后,许多网友伸出了援助之手,帮我出主意,想办法。

博文发表的当天下午五点左右,一位叫三乐教育的网友就留言给我,建议我用Google来找。我当即给他回复,表示感谢,并答应一试。但是,由于当时手头另外有其他事情,直到21号上午我才登陆Google。

当天晚上八点左右, 一位叫Anna 的网友留言,说她按照我提供的名字, 已经在脸谱上找到了Cecilia Liddle, 并同她取得了联系,Cecilia 问 Anna,写文章的人当时在哪个国家,是不是索马里,Anna回答是。第二天早上(2月21日)九点,我一打开电脑,又发现Anna 一个小时前新的留言。留言中她说,她把我在文中配发的照片发给了 Cecilia,Cecilia 确认照片中的人就是她。Anna 同时把Cecilia 回复的邮件转发给了我。

Hi Anna,

That is really amazing and yes it is me and my friend Marilyn who wasa paediatrician. Do I know you though? Are you at ACU? Your friend must have worked at Hargeysa Hospital in Northern Somalia.

Wow!That was a long time ago. We made some recordings of English for the doctors there and one of the doctors showed us a little about

Acupuncture which was very new to me at that time.
I would love to hear from Henry Chow. It is a very small world.
Thanks for contacting me.

(邮件译文:你好Anna,实在太惊奇了,照片上的人的确是我和Marilyn,她是一名儿科医生。我和你,我们认识吗,你是否也在ACU大学?你的朋友当时肯定在索马里北部的哈尔格萨医院工作过。哇,那可是很久以前的事了。记得当时我们还给(中国)医生们用录音磁带录过英语,(中国)医生则给我们演示了针灸,我感到十分新奇。我非常愿意同周先生取得联系,世界太小了。谢谢你同我联系。)

我当即给Anna留言,对她表示感谢,并把我的邮箱地址给了她,请她转发给Cecilai,以便Cecilai能直接同我联系。

于此同时,我登陆了Google。令我惊奇的是, 当我把Cecilia Liddle的名字输入电脑后,屏幕上立刻显示出Cecilia Liddle的详细信息。我得知,她在澳大利亚墨尔本的天主教大学任教。我当即确信, 她就是我要找的Cecilia Liddle,因为她在当年写给我的介绍中就曾提到,她中学读的是天主教教会学校。上面没有她的地址,但是有电话号码。我当即按照屏幕显示的号码拨了过去,可惜,没有人接。于是,我做了一个简单的留言。

几乎在我回复 Anna留言的同时,又收到了一位叫Emmanuelhan 的网友的留言。说他认识我要找的人,他们同在一所大学—澳大利亚天主教大学。他本人在这所大学攻读护理学学士学位,Cecilia 在这里当老师,讲授护理课程。让我更加高兴地是, Emmanuel 把Cecilia 的邮箱地址一并告诉了我。我于是马上按照这个地址,给Cecilia 发去了一封简单的邮件。随后, 我再次拨通了Cecilasi 办公室的电话,可惜的是,仍没有人接听。

22日一早,我开车外车办事,路上, 我用手机我第三次拨通了Cecilia 办公室的电话,一个热情的小伙子的声音确认,这里的确是澳大利亚天主教大学Cecilia的办公室,但是她现在不在,他会把我的信息尽快转达给Cecilia。一小时后(大约十点左右),我的诺基亚手机传来一声悦耳的响声,提示有邮件到达。我迅速打开邮箱,Cecilia的邮件立刻出现在我的眼前。这时距离我发表《可爱的澳大利亚女孩》这篇博文不到24小时。

我在为成功找到33年前在非洲结识的朋友而感到高兴的同时,更为网友们的热心所感动。在这里, 我要再次感谢网友三乐教育,Anna 和 Emmanuel Han,以及其他众多支持我的网友,谢谢你们!

前文中我曾经谈到,当年在非洲援外,条件比较差,非常艰苦,其中有些艰苦的程度是现在很难想象的。应该说,国家对援外人员总体上还是非常关心的,所有的援外专家组都有自己的厨师,吃饭不成问题。工作环境有时比较艰苦,也容易克服。

最大的问题是非洲距离祖国遥远,远离亲人,通讯不便,加之业余生活十分匮乏,因此,大家普遍感到寂寞,业余时间不容易打发。所有这些,我在前面都有专门的文章向大家做过介绍。其中包括第14篇《那个没有互联网的时代》,第30篇《欢天喜地迎信使》,第42 篇《非洲的漫漫长夜》,第 43篇《歌声伴随医疗队》,等等。同时,由于活动范围相对狭小,长时间同有限的人群接触,人们的情绪往往容易急躁,队伍中小的摩擦、人与人之间小的不愉快,时有发生。用医学的话来说,这是一种“压抑心理综合征”。

在这样的情况下,如果有些小的矛盾没有得到及时解决,久而久之,就会发展成大的矛盾,有时甚至会酿成悲剧。早期(特别是改革开放以前)长期驻外的人员,对此都有切身体会。我们到达索马里不久,就传来某亚洲国家大使管内部闹矛盾,导致一位家属跳楼自杀的消息(由于那个国家的使馆就在中国医疗队摩加迪沙总部附近,所以对大家震动较大),据说死者是一位非常年轻的女性,大家不免为之惋惜。

然而,不曾想到的是,我们这一批中国医疗队在索马里期间,其他中国专家组也发生了类似的悲剧。一天晚上,医疗队总部突然接到了大使馆打来的电话,说中国专家组大院有人中毒,要求医疗队马上派医生前去抢救。医疗队接到电话后,立即派出几位医生紧急赶往中国专家组驻地,医疗队外科护士小石作为助手随同前往。

在写这篇博文之前,为了了解有关情况,我曾专门打电话到吉林省辽源市,找到了已经退休在家休息的石秀臣护士。据石护士介绍,医生们赶到现场后,立即展开急救,但是,由于患者中毒较深,发现时间较晚,最终,抢救宣告失败。看着眼前的情景,赶去抢救的医生、在场的使馆领导、各专家组的师傅,大家都痛心不已,许多人留下了眼泪。一个年轻轻的小伙子,就这样死在了异国他乡,而且临时也没能闭上自己的双眼。这一不幸的消息,在中国援助索马里各专家组引起了很大的震动。为什么会发生这样不行的事件呢,对此,大家都感到十分困惑。左侧即为外科护士石秀臣,摄于摩加迪沙伯纳第尔医院院内。

石护士(中)在带索马里护士,摄于中国援建的索马里首都伯纳第尔医院手术室。

后来才知道,其实,原因是一件很小的事情引起的。死者作为专家组的翻译,负责采购食品。在当时的索马里,所有的采购都面对市场上的小摊贩,没有正式的商场,也没有发票。在这样的市场上购买蔬菜、肉类等,经常会发生付款后索马里小商小贩不找零钱的情况,一个月下来,往往就会出现少量的现金差额,少则三五个先令,多则十个、八个先令。每当遇到这种情况,当事人便会定期做出统计,向领导汇报,领导签字后,予以报销。这在当时的索马里是很正常的事情,不足为怪。

但是,人多嘴杂,专家组中的个别人对这件事偶尔有些这样那样的议论,对此,翻译感到十分委屈。加上一些其他小的矛盾,让这个同志心情很不愉快,长期郁郁寡欢。专家组领导发现了这个情况后,一面开始正面做他的思想工作,一面派人留意,防止意外的发生。那一天晚上,专家组大院里有娱乐活动,负责照顾这位同志的人出去看了一眼,这位翻译于是把早已准备好的一瓶农药喝了下去(那个专家组是农业专家组,帮助索马里种水稻)。等到被人发现,为时已晚,以致抢救无效。

为了援助非洲人民,半个多世纪以来,我们的许多人克服重重困难,在非洲大地上辛勤工作,默默付出,一些人甚牺牲了自己生命。前文曾经提到,为了援助非洲修建坦赞铁路,66人献出了他们的宝贵生命,长眠在非洲的原野。在索马里,除了这位不幸去世的同志和前面文章中提到的、因车祸去世的医疗队翻译之外,中国援助索马里专家组还有另外一个人不幸在索马里去世。在我们来到索马里之前,索马里南部一个中国专家组的同志,饭后在驻地门口的马路旁乘凉,被一辆失控的大货车丛身上碾过,当场死亡,肇事者是一位索马里司机。

这次意外事件对大使馆和专家组都是一个巨大的震动,从那以后,大使馆经商处和专家组都更加重视援外人员的思想工作,及时化解矛盾。同时,更加关注专家组内部的业余生活,要求国内有关部门定期到国外,为援外人员放映电影,组织各类参观、交流活动,丰富援外人员的业余生活。

在这里,谨向在援外事业中失去宝贵生命的战友,表示沉痛的怀念和崇高的敬意。

2012-03-01

我在回忆录的第35篇《可爱的年轻自愿者》中,曾经向读者介绍了当年与中国医疗队同期在索马里救助难民的志愿者。那是我有生以来第一次接触志愿者,那些来自各个不同国家的年轻人,不为名、不为利,诚心诚意帮助受苦受难非洲人民的精神,委实让我感动,至今难忘。

他们中间,有些人的家境很好,不存在生活没有着落的问题,其中不少人还是大学毕业生,有一技之长,很容易在自己的国家找到一份工作;有的人则家境并不宽裕,事业上也没有打下什么基础,自己还没有站稳脚跟。但是,他们都凭借一颗博爱之心,一颗同情之心,或者放弃自己的舒服生活,或把自己的事先放在一旁,甘心情愿到条件非常艰苦的非洲来做志愿者,分文不取,一干就是几个月,这种精神实在难能可贵。

当时我就被他们的这种无私精神所感动,把他们同我们自己做过比较。虽然我们也在非洲援外,条件也比较艰苦,但是,毕竟我们是国家行为,是政府派我们出国援外的。我们有国家配备的厨师,国内工资照发,境外每月还发给少量的零佣金,也没有什么后顾之忧。而他们完全是个人行为,不但在做志愿者期间要自己照顾自己,回国以后也要一切从头开始。这同我从书本上了解到的非常不同。这些来自西方国家的年轻人,并不像想象中的那样,要么是纨绔子弟,游手好闲,要么高高在上,冷漠无情。据介绍,在这些年轻的自愿者当中,有的人家庭非常富有,父母是亿万富翁,但我们却看不出,谁是富家子弟,因为他们都很低调,同其他年轻人相比,没有任何的不同。

(内科李淑珍医生同自愿者女孩留影,摄于自愿者驻地门前)

最近一个时期,在我国的媒体上,不时听到各种让人心痛的报道:或者见死不救、对需要帮助的人麻木不仁、无动于衷;或者被救助的人反咬一口、诬陷施救者;个别年轻人要么张扬、炫富,要么比爹,“我爹是某某某”。说心里话,我真的搞不懂,我们到底怎么了,是哪里除了毛病。每当这时,我就会情不自禁地想起非洲那些年轻的志愿者。

在我先后接触的几十个志愿者当中,有一个来自澳大利亚的女孩儿给我留下的印象最深,因此后来接触也比较多。我在《可爱的年轻自愿者》那篇文章中,曾经提到他的名字,她叫Cecilia Liddle。当时本想贴上一张她的照片,但我翻遍了所有的照片,竟没有她的一张,不免为之惋惜。前几天,我收到李淑珍医生从东北寄来的特快专递,在几十张照片中,一眼就看到了这个女孩的照片,顿时欣喜若狂。望着眼前的照片,三十多年前的情景不断出现在我的眼前。于是我决定,专门写一篇关于她的文章。
(右侧的女孩儿就是Cecilia Liddle,依次为妇科高医生,内科李医生和另一位来自英国的自愿者。)

在那些年轻的自愿者当中, Cecilia 并不十分引人注目。她个子很小(大约一米五十四、五十五左右),比其他女孩子们整整矮一头。红红的脸蛋上,长满了淡淡的雀斑。但是,弯弯的眉下,她的一双眼睛非常有神,微笑的脸上长着一对浅浅的酒窝,看上去非常友好、文静、非常自信。她待人热情,诚恳,和她聊天的时候,她会一直笑眯眯地看着你的眼睛。我和李大夫应邀去他们的驻地拜访的时候,给我们可口可乐、第一个请我们跳舞的,都是她。除此之外,她带有明显澳大利亚口音的英语也使她与众不同。后来,中国医疗队几次请他们吃饭,每次她都会参加,因此,彼此更熟悉了。

为了了解澳大利亚英语与英美英语之间的差异,我请她当我的老师,向我介绍一些澳大利亚特有的表达方式,她满口答应。为此,我买了一个小本子(同我记日记的本子一摸一样)交给她。这个小本子,连同我在索马里写的日记,我一直保留至今,去年初开始写回忆录时,还从头到尾看了一遍。

(这就是我交给Cecilia 的笔记本。)

这个小笔记本由三个部分组成。第一部分是我写给她的一封信(日期是1979年12月14日),希望她帮我推荐一些常用澳大利亚英语的习语、俚语,有趣的表达方法,如果有可能,也介绍一下她自己。第二部分是她为我写的一篇很长的文章,介绍她的家庭,她的父母,她的童年和学校生活。第三部分是她向我推荐的几十个常用英语习语、俚语。

(这是我写在本子的前面,请她帮助我英语学习的信,时间是1979年12月14日。)

(这是她写的、介绍自己和她的家庭的文章。)

(这是她向我介绍的一些澳大利亚英语的习语、俚语。)

在她的文章中,她写道,她出生在一个普通的澳大利亚家庭,父亲是学历史和文学的,对文学和园艺很感兴趣,但他选择的职业是一名女性发型师。她清楚记得,小时候常常坐在爸爸的腿上,听爸爸用他那浑厚的声音背诵英国诗人基慈或者大文豪莎士比亚的诗句。她的母亲是一个药剂师,家里开了一个小药店。小的时候,妈妈常常带着她照看药店。后来在同我聊天的时候,她补充说,她从小从她爸爸那里得到的启发是,工作没有高低贵贱之分,只要你自己喜欢,对社会有用就好。而她从妈妈那里受到的熏陶是,人与人要互相关心,互相爱护,互相帮助,要有同情心,对需要帮助的人要马上伸出援助之手。助人为乐,在她幼小的心灵里已经根深蒂固。

她小的时候比较顽皮,贪玩,有一个学期,她甚至从教会学校里逃了出来。她的中学也是一所教会学校,学校的条件和教学质量堪称一流,但是在她看来,这所学校在戏剧、音乐、体育等方面不够理想。在那里,她不但受到了正规的教育,同时也长成了一个大姑娘。没有念大学的她,并没有感到自卑,也没有自暴自弃,在事业和家庭都没有完全到位的情况下,二十四五岁的她,自己报名,来到索马里做志愿者,帮助难民。给我的感觉她很超脱,看不到任何功利主义的影子,既不在乎自己是否富有,也不担心自己未来的前途,对自己充满了自信。一个多么富有同情心的女孩,一个心理多么健康的女孩。

她在我的小本子上,曾经留下了她在澳大利亚详细的地址,包括电话号码。回国后,有几次我曾经想同她联系,但想来想去,还是放弃了,因为那个年代,是不可以同国外有联系的。改革开放后,大约九十年代初,我曾经按照她留下的号码拨过电话,发现号码已不存在。

三十多年后的今天,她也已经五十多岁,不知道现在她在哪里,在做什么。真希望她能读懂中文,能看到这篇文章,突然一天早上,在我的博客上发现她的留言:Hi, Henry,it is me ,Cecilia,I am here。(Henry是我的英文名字)

惊喜:这几天,我把索马里的照片重新仔细翻了一遍,让我无比欣喜的是, 我居然找到了一张我同Cecilia Liddle的合影!
(摄于中国医疗队驻地。高个子的女孩是英国自愿者Merilyn)

2012-02-18

说明: 李肇星作为人大常委会外事委员会主任,工作十分繁忙,他能抽出时间看我写的不成样的文章,还专门为我写前言,让我非常感动。经肇星主任同意,我把他为我的非洲回忆录《援外手记》所写的前言首先发表在这里。借此机会,再次对他表示最衷心的感谢。

大洋遮不住,中非并肩行

——《援外手记—-非洲之角的日日夜夜》前言

我和《援外手记—-非洲之角的日日夜夜》的作者周洪立有缘。他是吉林乡下人,我是山东乡下人。我爷爷早年闯关东,到过他的家乡。我小时候多次听爷爷讲东三省当年那些惊心动魄的故事,说那方热土救过不少山东人。更有缘的是,我和周都把美好青春的一部分献给了伟大的非洲人民和中非友谊。

四十多年前,我首次被外派是到中国驻肯尼亚大使馆,一住就是七年。洪立去了肯的邻国——非洲之角索马里。他参加中国援索的医疗队,工作在第一线,有更多机会接触非洲民众,为最弱势的群体服务。他的工作条件比我苦,付出的辛劳比我多。这本手记就是他作为医疗队队队员对在索日日夜夜的亲切回顾。正如著名作家张抗抗所说,这本书“尽可能准确地复原当年的国内外历史背景、真实描述索马里的自然地理环境与风土人情、忠实记录中国医生的辛勤工作及思乡之情”。

我喜欢这本“援外手记”,愿意向读者推荐。

中索分别位于亚洲和非洲,相距说远也远,说近也近。浩瀚的海洋将两国分离开来,也连在一起。“相知无远近,万里尚为邻”。从1405年起,明朝航海家郑和率船队七下西洋,4次到达非洲东海岸,至少有一次到过索马里。那里至今还有“郑和村”等中国船队到访遗迹,据说还有中国遇险获救海员的后代。在争取民族解放的斗争中,中索相互支持,情深谊长。1986年,我随时任国家主席李先念访索,曾聆听李主席高度评价索人民的光荣爱国主义传统。

20世纪七十年代,中国为索援建了一批包括摩加迪沙体育场、贝纳迪尔妇女儿童医院、国家大剧院等在内的大项目,索则顶住西方压力,和其他非洲国家一起为恢复新中国在联合国的合法席位发挥重要作用。毛主席说,“中国是被非洲朋友抬进联合国的”。在挫败反华“人权”提案、支持中国加入世贸组织和申办奥运会等问题上,索都支持中国立场。

中索和中非有许多共同关切和利益。我们都遭受过西方殖民主义的侵略、掠夺和剥削,在民族解放的漫长斗争中曾相互帮助,我们目前又面临共同或相似的挑战,有充分理由和巨大潜力进行平等互利合作。

中国改革开放30年进步巨大。个别大国对这一点内心并不十分舒畅,表面上却吹捧中国已是发达国家,甚至创建了“中国威胁论”。以促进南南合作为宗旨的“南方中心”最近援引国际货币基金组织的统计说,2010年在184国的人均国内生产总值中,中国位居第91,仅为4832美元,约为美国46,860美元的十分之一;排名第一的卢森堡人均108,952美元;非洲国家中赤道几内亚、加蓬、博茨瓦纳、毛里求斯、南非、纳米比亚都高于中国,中国是发展中国家显而易见。全国人大外事委副主任委员南振中日前补充说,至少还另有五个非洲国家的人均国内生产总值高于中国。南方中心执行主任马丁最近指出,硬说中国不是发展中国家恐怕是为了挑拨中国同其他发展中国家的关系。

困难见真知,雪中炭比锦上花更可贵。中国重义重情,重事实,永远不忘老朋友、穷朋友,不欺软怕硬、嫌贫爱富。我们自力更生、和平发展、勤俭节约,同时应邀向包括索在内的发展中国家提供一定援助,开展包括医疗卫生领域的全方位务实合作。自1963起,中国先后向40多个非洲国家派出近两万名医务人员和象本书作者那样的翻译以及司机、厨师等。他们为非洲患者治疗两亿多人次,建医院100多所,培训数以万计的医生护士,不知多少医患关系和师生关系成为朋友关系。

读这本书能增强对“帮人就是助己”的认识,更珍惜友情,更坚定以有效劳动参与改革不合理国际秩序、为全人类谋幸福的理念和决心。

(写于2012龙年春正月,在日内瓦南方中心与坦桑尼亚前总统姆卡帕会晤后,经卢森堡前往波恩远郊恩格斯故居途中。)